mirror of
https://github.com/HIllya51/LunaTranslator.git
synced 2025-11-28 17:10:22 +08:00
86 lines
4.7 KiB
Markdown
86 lines
4.7 KiB
Markdown
# 內嵌翻譯
|
||
|
||
## 使用方法
|
||
|
||
::: danger
|
||
首先,不是所有遊戲都支援內嵌。其次,內嵌有一定可能會導致遊戲崩潰。
|
||
:::
|
||
|
||
::: details 如果選擇文字中沒有內嵌這一欄,就代表不支援內嵌。
|
||

|
||

|
||
:::
|
||
|
||
對於支援內嵌的遊戲,選擇支援內嵌的文字條目,啟用內嵌即可。
|
||
|
||

|
||
|
||
對於支援內嵌的條目,**顯示**和**內嵌**可以隨意選擇是否同時啟用。當同時啟用時,既會在遊戲中嵌入翻譯,也會在軟體視窗中顯示更多翻譯;若只啟用內嵌,則只會在遊戲中顯示嵌入的翻譯,軟體視窗則不會顯示任何內容。
|
||
|
||
當開始內嵌翻譯後,經常會出現亂碼的情況。遊戲亂碼一般會是**字元集**和**字型**兩種問題。對於英文遊戲,通常是因為遊戲缺少中文**字型**導致的,例如:
|
||
|
||

|
||
|
||
這時,你需要啟用**修改遊戲字型**,並選擇一個適當的字型,以顯示中文字元
|
||
|
||

|
||
|
||
修改完畢字型後,中文可以正確的顯示了:
|
||
|
||

|
||
|
||
對於許多古早日本 Galgame,他們使用自己內建的 Shift_JIS 字元集處理,無法正確處理中文字元,可以嘗試**將漢字轉換成繁體/日式漢字**,減少亂碼的出現。
|
||
|
||
對於一些較新的遊戲引擎和大部份英文遊戲,一般使用 UTF-8 或 UTF-16 等 Unicode 字元集(如 **KiriKiri**,**Renpy**,**TyranoScript**,**RPG Maker MV** 等),即使出現亂碼一般也是字型的問題,而不是字元集的問題。
|
||
|
||

|
||
|
||
取消這一設定後,可以正常顯示簡體中文了。但對於一些無法正常顯示簡體中文的遊戲,可以嘗試啟用這一選項來看看能不能正常顯示。
|
||
|
||

|
||
|
||
## 內嵌翻譯設定
|
||
|
||
1. #### 顯示模式
|
||
|
||

|
||
|
||
由於遊戲能顯示的文字行數的限制,所以預設沒有在翻譯和原文中間新增換行。如果確定可以容納,可以透過在**翻譯優化**->**翻譯結果修正**中新增一項正則表達式來在翻譯前面新增一個換行來實現。
|
||
|
||

|
||
|
||
1. #### 翻譯等待時間
|
||
|
||
內嵌翻譯的原理是在遊戲顯示文字前,在某個函式中停住遊戲,把其中要顯示的文字發送給翻譯器,等待到翻譯後把記憶體中的文字修改成翻譯的文字,然後讓遊戲繼續執行來顯示翻譯。因此**當使用的翻譯速度較慢時,是一定會導致遊戲卡頓的**。可以透過限制等待的時間,來避免翻譯過慢導致長時間卡頓。
|
||
|
||
1. #### 將漢字轉換成繁體/日式漢字
|
||
|
||
將漢字轉換成繁體字與日本漢字。
|
||
|
||
1. #### 限制每行字數
|
||
|
||
有時某些遊戲每行能顯示的字元數量是有限的,超出長度的內容會顯示到文字框右邊的更外面而無法顯示。可以透過這一設定來手動分行以避免該情況。
|
||
|
||

|
||
|
||
1. #### 修改遊戲字型
|
||
|
||
修改遊戲中文字的顯示字型。
|
||
|
||
1. #### 內嵌安全性檢查
|
||
|
||
對於 Renpy 等遊戲,擷取的文字經常會包括`{` `}` `[` `]`等語法元素的字元,如果翻譯來源沒有正確處理這些內容導致語法破壞的話,會導致遊戲崩潰。因此軟體預設會透過正則比對來**跳過翻譯**某些可能會導致遊戲崩潰的字元組合。如果不擔心遊戲崩潰,可以取消這一個設定,或者手動更換一些更高細粒度的正則比對來減少不必要的跳過。
|
||
|
||

|
||
|
||
1. #### 清除遊戲內顯示的文字
|
||
|
||
啟用該選項後,遊戲內要顯示內嵌文字處的內容將被清空。
|
||
|
||
該選項可能滿足以下需要:
|
||
|
||
1. 有時,內嵌翻譯有無法解決的字元編碼和字型無法顯示的問題。啟用該選項,然後將軟體視窗覆蓋到原本遊戲中顯示文字的地方,可以偽裝成內嵌翻譯的樣子。
|
||
|
||
1. 有時,我們並不是想要進行內嵌翻譯,而是使用外掛翻譯時,有可能覺得將視窗放在文字區會和原文字重疊,放在其他地方會遮擋畫面。
|
||
|
||
1. 有時,我們僅想要用來學習日文,然後遊戲文字沒有對文字加讀音或雙語對照的功能。
|